改善翻译流程
Status
Date
department
Property
起草人
最后修改人
创建时间
Oct 24, 2022
最后修改时间
Feb 12, 2023
Content Series
soft deadline
priority
Assign
简述您的想法
- 将翻译过程分为’机译‘、’校对‘、’润色‘ 三部分
- ’机译‘需要单独一个人,重点在于保证内容格式上不会失准。虽然相对工作量比较小,但比如字体、段落、图片等格式、位置都可以单独做到更接近精准,更适合复杂内容
- 充满变化的环境中,工作任务拆得越细,交付标准越清晰,输出质量也会越高,个人成就感也会越强
- DAO与传统公司的区别在这个方面还是挺大的。传统公司期待控制员工数,提升对员工个人预期,节省人力成本。而DAO则相对降低了对个人的预期,更注重整体协作效率,因而可以比传统公司更乐于,也更有能力面对成员不设限增长的情况
这个想法应该怎样执行?
将翻译过程分为’机译‘、’校对‘、’润色‘ 三部分
流程
小组贡献者角色(一个人可能承担多个角色)
- Editor/Curator:把控选题库质量,把控翻译内容调性和选题;
- Content Seeker:维护选题库,寻找优质内容源,筛选并发布翻译任务;
- Translator:领取翻译任务,按照要求完成翻译;
- Reviser(校对):领取已提交的翻译,进行审稿,保证翻译质量;
- Layout Designer(排版师):对审校过的文章进行排版;
- Coordinator(协调人):组织日常周会,跟进、推动翻译产出;
整体协作流程

哪些人最需要看到这个想法?(相关人)
- 翻译者
- 校对者
提议相关讨论:
John
Ts_words
entheo.eth:
xuanling11.eth: